2011. október 31., hétfő
Soul Kitchen
színes, feliratos, német vígjáték, 99 perc, 2009
Rendezte: Fatih Akin
Szereplők: Adam Bousdoukos, Udo Kier, Moritz Bleibtreu, Birol Ünel, Gryllus Dorka, Wotan Wilke Möhring
A kocsmatulajdonos Zinos-t balszerencsék sorozata sújtja: barátnője Kínába megy dolgozni, porckorongsérve lesz és lassacskán törzsvendégei is faképnél hagyják. Mindennek tetejébe megjelenik börtönből frissen szabadult testvére, akinek segítségre van szüksége, és egy akadékoskodó adóellenőr is. Zinos minden erejével azon van, hogy Németországot és minden gondját hátrahagyva kövesse barátnőjét Shanghaiba, ám közben a Soul Kitchen a remek ételek és hangulatos koncerteknek köszönhetően egyre népszerűbbé válik.
http://port.hu/pls/fi/films.film_page?i_where=2&i_film_id=105611
Trója
Troy
színes, magyarul beszélő, amerikai-máltai-angol történelmi kalandfilm, 163 perc, 2004
Rendezte: Wolfgang Petersen
Szereplők: Brad Pitt, Eric Bana, Orlando Bloom, Diane Kruger, Sean Bean, Peter O'Toole
Az ókori Hellászban az irodalom talán legismertebb szerelmespárja - Parisz, Trója hercege (Orlando Bloom) és Helené, a spártai hercegnő (Diane Kruger) - ártatlan találkozásából akkora háború robban ki, ami egy egész civilizáció végromlását fogja előidézni. Parisz elszereti és elrabolja Helenét férjétől, Meneláosz királytól (Brendan Gleeson), és ez nem maradhat megtorlás nélkül. És aki Meneláoszt sérti meg, az megsérti bátyját is, Mükéne hatalmas királyát, Agamemnónt (Brian Cox), aki azonnal hadba hívja a görög seregeket, hogy Trója ellen vonuljanak, visszaszerezzék Helenét és fivére becsületét. Agamemnónnak kapóra is jön ez az eset, hiszen végtelen kapzsiságában régóta feni a fogát Ilionra: ha elfoglalja Tróját, övé a teljes Égei-tenger, és megerősíti hatalmát máris óriási birodalma felett. Ilion, a fallal körülvett város, amit Priamosz király (Peter O'Toole) irányít és fia, a nagy Hektór herceg (Eric Bana) véd, olyan fellegvár, amit még soha egyetlen sereg sem tudott bevenni. Hogy Trója győz, vagy elbukik, az egyetlen ember döntésén múlik: sikerül-e megnyerni a háborúnak Akhilleuszt (Brad Pitt), az ókor leghatalmasabb és legtekintélyesebb hadvezérét? Akhilleusz öntörvényű, lázadó és a szóbeszéd szerint sebezhetetlen, nem hódol be senkinek és semminek, csak saját dicsőségéért harcol. Az örök hírnév iránti csillapíthatatlan étvágya veszi rá, hogy Trója alá vonuljon Agamemnón zászlaja alatt - de végül a szerelem lesz az, ami meghatározza sorsát. Két civilizáció fog összecsapni a becsületért és a hatalomért. Ezrek fognak elesni a dicsőségért vívott harcban. És egy egész nép fog eltűnni a föld színéről - a szerelemért.
http://www.port.hu/troja_troy/pls/fi/films.film_page?i_film_id=57772
2011. október 29., szombat
Brokeback Mountain - Túl a barátságon
Brokeback Mountain
színes, magyarul beszélő, amerikai-kanadai filmdráma, 129 perc, 2005
Rendezte: Ang Lee
Szereplők: Heath Ledger, Jake Gyllenhaal, Anne Hathaway, Michelle Williams
Ennis Del Mar (Heath Ledger) és Jack Twist (Jake Gyllenhaal) először egy hajnalon találkoznak, Joe Aguirre (Randy Quaid) birtokán, a munkáért sorban állók között. Az a világ, amelybe beleszülettek, hirtelen változni kezd és mégis, szinte alig fejlődik. Mindkettőjüket ehhez a tájhoz kötik céljaik - tartós munkát találni, megházasodni, családot alapítani - és mégis vágynak valami másra, megfoghatatlanra is. Amikor Aguirre pásztorként alkalmazza mindkettőjüket a fenséges Brokeback hegyen, egymásra találnak a barátságban, majd egy ennél is mélyebb kapcsolatban. Nyár végére el kell hagyniuk a Brokeback hegyet és útjaik elválnak. Ennis Wyomingban marad és feleségül veszi szerelmét, Almát (Michelle Williams), aki két gyemeket szül neki. Jackre Texasban felfigyel a rodeo királynője, Lureen Newsome (Anne Hathaway). Kapcsolatuk házassággal folytatódik, egy fiuk születik, Jack pedig apósánál kap állást. Négy év telik el, amikor Ennisnek átad a felesége egy képeslapot, amely Jacktől érkezett, hogy átutazóban lesz Wyomingban. Ennis lelkesen várja barátját, majd egy pillanat alatt világossá válik, hogy az eltelt idő csak erősítette a kettőjüket összekötő szálakat. A következő években Ennis és Jack küzdelmesen igyekszik fenntartani a kettőjüket összekötő titkos kapcsolatot. Évente többször találkoznak. De amikor nincsenek együtt, szembekerülnek a hűség, az elkötelezettség és a bizalom örök problémáival. Végül már csak a természet ereje, a szerelem marad állandó az életükben.
http://www.port.hu/brokeback_mountain_-_tul_a_baratsagon_brokeback_mountain/pls/fi/films.film_page?i_where=2&i_film_id=71122
Antikrisztus
Antichrist
színes, fekete-fehér, feliratos, dán-német-francia-svéd-olasz-lengyel filmdráma, 108 perc, 2009
Rendezte: Lars von Trier
Szereplők: Willem Dafoe, Charlotte Gainsbourg
Lars von Trier rendezésében és forgatókönyvével készülő horror-dráma, főszerepében egy megkeseredett házaspárral, akik visszavonulnak elszigetelt erdei kuckójukba, hogy megpróbáljanak gyógyírt találni összetört szívükre és tönkrement házasságukra. A dolgok azonban egyre rosszabbra fordulnak.
http://www.port.hu/antikrisztus_antichrist/pls/fi/films.film_page?i_film_id=103304&i_city_id=3372&i_county_id=-1
Juan Goytisolo: Személyleírás
Kossuth Könyvkiadó, Budapest 1969
418 oldal
„A Hordalék, a Szigeti krónika és számos, magyarul is megjelent novella szerzőjének regénye minden eddigi írásánál mélyebben és átfogóbban jeleníti meg a mai Spanyolország életét. Nem követi a hagyományos regényszerkezetet, látszólag szétszórt epizódokból, emlékekből, dokumentumokból és fordulatos elbeszélésekből kerekedik ki Álvaro Mendiola, az emigráns spanyol "személyleírása”. Az elmúlt három évtized eseményeivel elevenednek meg a főhős és barátai életében: a polgárháború, a „megbékélés”, az emigráció évei a mai Spanyolország ellenpontjaként jelentkeznek. Goytisolo a „szalonképes” rendőrállam, a „gazdasági csoda” országa, a „szabad mozgást” biztosító, „konszolidált” turistaparadicsom fényéből és árnyékából szőtt képét, valóságos arculatát mutatja be. A regényben megmutatkozik Goytisolo mesteri stílusgazdagsága: belső monológok váltakoznak realisztikus párbeszédekkel, politikai események lélekelemzéssel. Goytisolo a mai spanyol irodalom egyik legjelentősebb alkotásában egy nép, egy ország tragédiáját érezteti meg az olvasóval – az író személyiségének vonásaival felruházott főhősben, Álvaro lelkivilágának ábrázolásában harminc esztendő szemléletváltozásait, érzelmi hullámzásait ábrázolja, a megrendítő és mély aggodalmat népe sorsáért."
http://www.antikvarium.hu/ant/book.php?konyv-cim=szemelyleiras&ID=30401
2011. október 24., hétfő
Nyugalom
színes, magyar filmdráma, 108 perc, 2008
Rendezte: Alföldi Róbert
Szereplők: Udvaros Dorottya, Makranczi Zalán, Gryllus Dorka, Hernádi Judit, Láng Annamária
A valaha ünnepelt szenvedélyes, érzéki színésznő (Udvaros Dorottya) már 15 éve ki sem mozdul a lakásából. Egyetlen támasza fia, Andor (Makranczi Zalán), írógépe mögé menekül kettejük tehetetlen egymásrautaltságának őrült ketrecéből. Novelláit - melyek anya és fia történetei - csupán az asztalfióknak írja. Szeretet és gyűlölet kötelékei béklyózzák őket egymáshoz. Ebbe az érzelmi patthelyzetbe egy szép napon megérkezik a szerelem.
http://www.port.hu/nyugalom/pls/fi/films.film_page?i_film_id=91554&i_where=1
2011. október 21., péntek
Picasso kalandjai
színes, feliratos, svéd vígjáték, 115 perc, 1978
Rendezte: Tage Danielsson
Szereplők: Gösta Ekman, Hans Alfredson, Margaretha Crook, Lena Olin, Bernard Cribbins
Vannak filmek, melyeket, ha szóba kerülnek, még évek múltán is egymást túlharsogva idéznek egy-egy társaság tagjai. Ilyen film a Picasso kalandjai. Ez a svéd stáb egyszeri és megismételhetetlen fergeteges komédiája. Picasso élete itt csak "alibi", nem életrajzi filmről van szó, sokkal inkább egy életszemlélet megjelenítéséről. Átlag félpercenként robban egy geg. Gösta Ekman és társai a nagy, klasszikus vígjátékok szellemében komédiáznak, igazi clownhoz méltóan. Az egész film egy abszurd vígjáték, burleszk a XX. századi párizsi művészvilágról. Itt minden előfordulhat, a dadaisták cikizik az avantgarde művészeit, a szürrealisták álmodoznak, a képzőművészeti felvételi Spanyolország andalúziai sziklás tájain zajlik, s "Pablo, tu es genial!"
http://www.port.hu/pls/fi/films.film_page?i_film_id=2010
2011. október 17., hétfő
A bombák földjén
The Hurt Locker
színes, magyarul beszélő, amerikai filmdráma, 131 perc, 2008
Rendezte: Kathryn Bigelow
Szereplők: Jeremy Renner, Christopher Sayegh, Evangeline Lilly
Az Irakban dolgozó amerikai bombaosztag tagjai talán a világ legveszélyesebb munkáját végzik. Nap mint nap bombákat hatástalanítanak a háborús övezet kellős közepén. Életük azon múlik, hogy sikerül-e a megfelelő zsinórt elvágni idejében, mielőtt valaki felrobbantaná az elrejtett tölteteket. Számukra Bagdadban mindenki potenciális ellenség, ezért belső konfliktusaik ellenére össze kell tartaniuk. William James bombaspecialista őrmester megszállottan nem vesz tudomást a halál közelségéről társaitól eltérően, akik egyszerűen csak túl akarják élni a már alig néhány napos küldetést. Összebarátkozik egy helyi kisgyerekkel, Beckhammel, és amikor egy bombaraktárban hozzá hasonlító holttestre bukkan, keresni kezdi a tetteseket.
http://www.port.hu/a_bombak_foldjen_the_hurt_locker/pls/fi/films.film_page?i_film_id=96796&i_city_id=-1&i_county_id=3&i_topic_id=2
2011. október 15., szombat
Fernando Namora: Búza és konkoly
Európa Könyvkiadó, Budapest 1976
339 oldal
Namora napjaink egyik legtermékenyebb és legsikeresebb portugál regényírója, a parasztélet és parasztlélek nagy ismerője.
"A Búza és konkoly olyan, mint egy komoly és mélyen zengő szimfónia, a drámaisága körülbelül bennünket, és szinte a torkunkat szorongatja... Mégsem szomorú történet... Hősei kis becsvágyak, iszonyú vágyak közepette balsorsukban is megőrzik emberi nagyságukat, és ebből fakad ennek a regénynek nagysága" - írja Jorge Amado Namora darabos bájt és megindító derűt árasztó könyvéről.
Egy déli kisbirtok szinte élettől lüktető természeti világában tárul fel az a színtér, amely a portugál kisparaszt szerény reményeit, kudarcait, de törhetetlen életerejét is jeleníti meg. Kettős ívű mű; egy társadalmi regény - amely a portugál falu jelen és jövendő változásait előlegezi - egy lélektani regényt foglal keretbe, amely az emberi méltóság születését vázolja fel egy falusi kópé festői kalandjaiban.
http://konyvbarlang.hu/index.php?sid=0NQXML7weRUoMKH&me=036013&te=21880
------------------------
"Egyetlen utca a falu. Az eukaliptuszok dombjáról ereszkedik alá, megköveti a síkságot, amiért álmában megzavarja, átszeli a keresztbe futó ösvényeket, melyek fölött a Spanyolországból vagy a tengerről idezúduló szelek nyargalnak, majd gondol egyet, és merész kanyarral nekivág egy domboldalnak, mintha a templomot keresné, ahol egykor mórok meg apáturak leltek menedéket, s ott megállapodik, kihívóan, a környék bámulatától övezve. A fehér házikók, vállukon a zömök tetőgerinc fölé szökellő magas kéményekkel, a templom mögött kis erőddé zárulnak, melyet nem tudott megtörni a búza szívós falánksága. A kapukból kíváncsi asszonyok vigyázzák az utat, lesve, nem jön-e valaki, akitől friss híreket kaphatnának, amelyeket, ha a szükség úgy kívánja, maguk találnak ki; a férfiak vállán báránybőr zeke lóg, a szavuk és járásuk lassú, tragikus; a gyerekek a csalitos felé inalnak, ahol a fákról, mintha az égből hullanának, makkok potyognak a bokrok ölébe. Végig az utcán kocsmák hosszú sora, olykor viharos örvénybe csap át bennük az élet lassú mormolása. Sok a kocsma. A parasztok munka után a pult elé ülnek, az asztal márványlapjára könyökölnek, és hallgatnak. Fárasztó a beszéd."
"- El kell menned a Fatimai Szűzhöz, amiért megmentett téged, te hitetlen! Két nap, három éjjel kell gyalogolnod, hogy megköszönd az ő isteni kegyelmét.
- Magát tényleg megszállta a kegyelem, ha ilyesmiket beszél.
Quitéria asszony ijedtében keresztet vetett, s szemét a kifürkészhetetlen égre emelte, mintha a mennykövet várná, amely a szentségtörő torkára forrasztja a szót.
- Imádkozni fogok érted, bűnös fiú.
- Nem adna inkább egy csülköt helyette?..."
"Amikor se hal, se zsákmány, de még egy ártatlan tyúk sem akadt, amikor az élet ízébe keserű mélabú vegyült, Szőrgróf kitárta a keblét az áldozatok viharának, és munkát vállalt, válogatás nélkül, ha kellett, aratott, ha kellett, olajbogyót szedett, és mindezt olyan nagy hévvel csinálta, mint akinek égetően sietős a dolog, mint aki már alig várja a percet, hogy újra pihenőre térhessen. És ezzel a tűzzel, ezzel a kalandos nekibuzdulással több vinkóravalót szedett össze, mint akármelyik munkában kicserződött férfi, mindenesetre eleget ahhoz, hogy utána két-három napig megint csak a virágzó semmittevésnek adja át magát."
"Néhány állat is jött velük: egy kutya meg egy bárány, vagy valami ehhez hasonló állat. A bárány egy kötél végén ugrált, melyet az asszony vállához erősítettek, és szemmelláthatóan bosszantotta, hogy nem mozoghat elég szabadon, és nem adhat illő választ az útitársa incselkedéseire."
"Egy olyan világban, ahol semmi sem történik, márpedig a helybeli mezőket csak a remény harmata fürösztötte, minden ember, aki kérdéseket tesz fel, varázslónak vagy látnoknak számít."
"Ebben a pillanatban degeszre tömött hasával módfelett hajlamosnak érezte magát a nagyra törő tervek jóleső reményében ringatózni. A meleg félhomályból, a mezők fölött bóbiskoló csendből valami sóvárgó fuvallat csapta meg. Mintha a föld mélye kicsúszott volna eléjük, szomjazva a vágytól, hogy birtokba vegyék. A síkság mélyen, szélesen hullámzott, mint a tenger. Minden hatalmas volt rajta, kifürkészhetetlen s odaadó és menekülő egyszerre."
"Féltucatszor is megemelte a kapát, de mielőtt még lesújtott volna, elragadtatva megállt, és várta, hogy a föld ettől a szenvedélyes biztatástól, csordultig telve örömmel és termékenységgel, megsokszorozódjék. Mintha éppen a fizikai erőkifejtés fosztaná meg az örömtől, hogy elvégezze a nemzés ünnep aktusát. Szerelmet vallott a földnek, és vallomásában rajongó vágy dalolt, vágy, hogy sebet ejtsen rajta, de nem a kemény munka, hanem a szerelem sebhelyét."
"Ha két alentejói találkozik, az égre vagy a búzától sárga tájra pillantanak, szavaikat vagy hallgatásukat a búza uralja."
"- Akarjátok tudni, mi a gazdálkodás? - bölcselkedett egy falubeli gazda. - Joaquim Roviscónak kimúlt a szamara. Hát ötvenesztendei munka után annyit sem tudott összekaparni, hogy egy másik állatot vegyen!"
"Loas tanyáján pezsgett az élet. Joana mint félénk árnyék suhant ide-oda a ház körül titokzatos tennivalói után, óvatosan kitérve a család többi tagja elől, mintha szüntelenül attól tartana, hogy jelenléte vagy céltudatos szorgoskodása zavarná a többieket. Alice a kecskét vonszolta a bokrok közt, és szenvedélyes, titokzatos párbeszédbe merült a tyúkokkal, a kutyával vagy a kukacokkal, de a házigazda, a társával együtt, valóban mutatós munkát végzett. Mintha az egész tanya csak erre az egészséges nekibuzdulásra várt volna, hogy hosszú idő után végre egy csapásra levetkőzze vigasztalanságát."
"- Az ember, még ha ilyen rongy senkifia is, mint mi vagyunk, nagy dolgokat adhat a világnak."
"Most, hogy a tündöklő jövőről ábrándozik, Loas mosolyog. Disznókondák, karámok, a ház körül hatalmas kert - és körös-körül a mindent elnyelő, érzéketlen, zöld tenger, a búzatenger. S a szelek, mint elszabadult csikók, kergetőzve borzolják a búza üstökét."
"- Én, ha meghalok, szívem szerint egy pézsmamacska bőrébe bújnék. Hát te? Figyeld csak, Szőrgróf, hogy odadugja a kisegér az orrát az ujjadhoz. Ki tudja? Ki tudja, hátha éppen a nagyapád, aki...
- A nagyapám? Ugyan!
-Nagyon könnyen lehet."
"Quitéria asszonynak volt még egy másik tulajdonsága is, amit, mint sejteni lehetett, mindenütt büszkén fitogtatott: választékosan beszélt. Akár társalgott, akár gyalázkodott, mindig nagy műgonddal kiválasztott, takaros, finomkodó, mesterkélt szavakat használt, amelyeket még iskoláskora óta őrzött. Meggyőződése volt, hogy a helyes szókincsnek nagy szerepe van benne, hogy felismerjék valakiben az úrinőt."
"- Pompás nők, Szőrgróf. Isteniek. Az ott például egy igazi madrigál.
Szőrgróf ugyan nem tudta, hogy mit jelent az a 'madrigál', de nem is volt kíváncsi rá."
"Szőrgróf, ahogy elnézte a lány fehér bőrét, maga elé képzelte azt a szédítő szépséget, amit a ruha eltakart, és gondolatban összehasonlította a tenyeres-talpas falusi asszonyok testével. A vágy, hogy ezt a selymes fehérséget megérintse, pillanatról pillanatra erősebben, izgatóbban égette. Talán nem is testi vágy volt ez, hanem valami érthetetlen öröm utáni sóvárgás, amit maga sem tudott megmagyarázni, s ami most egyszeriben ott állt előtte, kézzelfoghatóan, egy fehér bőrű lány alakjában, mellén a véres virággal, a vággyal. Nem is vágy volt ez már: tüzes láva."
"A napszámosok, nősek és nőtlenek egyaránt, három nap alatt az egész keresetüknek a fenekére vernek. A falubeli férfiak ott, a barakkok ragadós, szinte tapinthatóan sűrű levegőjében ettek, szeretkeztek és aludtak az utolsó centavóig. Amíg csak ki nem merültek, meg nem csömörlöttek vagy éppen még nagyobb izgalomba nem jöttek. Ez a fajta erotika sokkal több volt, mint nemi felbuzdulás: egy tiltott világ ismeretlen örömei után való lobog vágyakozás volt."
"Szamarak, mindig csak a szamarakról fecsegsz, de te is jól tudod, hogy nem erre való vagy. Csakugyan, a magunkféle ember az élvezetre született."
"- Van egy ötletem, Szőrgróf. Az ember, ha pénze van, sok mindent meg tud szerezni: például egy nőt is. És nekünk van pénzünk. De...
- A pénz a szamárra van.
- Tudom, tudom - válaszolta ingerülten. - Már nagyon sokszor elmondtad."
"Étvágygerjesztő, nagy hozamú földek voltak, kétségtelen. És Szőrgróf most, akármennyire is Vieirinhát követte az érzékeivel meg a gondolataival, amióta Loas, minden ügyességét latba véve, megkísérelte, hogy átültesse belé a föld birtoklásának a gyönyörűségét, nem tudott úgy lépni erre a nagy és termékeny birtokra, hogy ne érezzen valami különös nyugtalanságot. Loas arannyá, paradicsommá gyúrná ezt a talajt. Nem olyan arannyá, ami az emberi kapzsiságot táplálja, vagy ami a kevélységet és a hatalmat szüli, hanem olyan arannyá, amit maga tesz minden alkalommal gazdagabbá Loas, aki olyan kicsike földön vert tanyát, amelyen még az árnyéka is alig-alig fér el, s amelyet két mostoha, szeszélyes esztendő az utolsó gyökérig felfalna, képes volt álmokat szőni arról, hogy egy zsebkendőnyi hitvány földön szárba szökkentse a síkvidék lelkét."
"- Hát akkor, kis bocsom?...
Szőrgróf hátralépett. Annyi erő sem volt a karjában, hogy kinyújtsa a lány felé. Szeretett volna elfutni onnan, örökre megőrizve a szemében azt a csodálatos látomást.
- Csak nem félsz tőlem, te mafla? - ismételte a lány már bosszúsan.
Nem is hallotta, mit mond. Beszélhetett a lány akármilyen durván, lehetett akármilyen fülledt az illata, akármilyen züllött a teste, lehetett akármilyen kivetett pária, akárcsak ő, a falu rongyosa, abban a pillanatban elérhetetlen, megmagyarázhatatlan vágy volt, egy káprázat. Szinte sok is az ő póri mivoltához. Ha az övé lenne, szertefoszlana a varázs. Vieirinha megvásárolta egy spanyol legyezőért és Loas pénzéért, és Szőrgróf most úgy érezte, hogy akár egy életen át is szívesen vezekelne, csak végre megízlelhetné, az érzékeibe szívhatná ezt a földöntúli csodát, amit talán még be sem mocskolna azzal, ha élete ijesztő ürességét egy perce betölthetné vele.
- Megkukultál, hülye buzi?"
"- A szar is tisztább nálatok, ti koszosok! Ti meg az anyátok!"
"- Pofa be, koszos ribancok!
- Majd ha leharapták a nyelvünket! Gyere ide, szép fiú, harapd le, kóstold meg, fincsi-e!
- Mit gondolnak, hol vannak, mosdatlan szájúak?
- Egy rohadt pöcegödörben. Ez egy rohadt, szaros pöcegödör!"
"- Lehet, hogy ezek lopnak is?
A többiek tanácstalanul néztek össze. Fogas kérdés. Végül is Cortes gazda válaszolt:
- Egypár tyúkot... gyümölcsöt... Mást nemigen... Nem tudom. Persze az az igazság, hogy ezeknél sose lehet tudni."
"- Vajon az a pénz, amit ezek a szajháknak adtak, nem Loas ládájából való?
- Ki az a Loas? - kérdezte azonnal a titkár, mintha érdeklődése megtiszteltetés volna ezeknek a hatalmas uraságoknak.
- Egy bolond, aki itt él egy közeli tanyán.
- Gazda?
Cortes úr úgy nézett a titkárra, mintha ez a kérdés súlyos sértés lett volna rá és az egybegyűltekre nézve. Aztán hűvösen megmagyarázta:
- Egy betáblázott kis földje van. Amíg egy tenyérnyi marad belőle, mindig akad uzsorás, aki eltartja. De előbb-utóbb kéregetni fog, vagy beáll a napszámosok közé.
Maldonado gazda, a nyomaték kedvéért, közbevágott:
- Aztán meg nekünk kell eltartanunk minden tönkrement vénembert."
"Alentejo az ország, az áldott bőség; a hivatalnokok, a titkárok, az orvosok, a jegyzők falánk hordájának éléskamrája, az egész fürge értelmiségé, amely a maga kiművelt és kifinomult böfögésével rágódik a koncon, amelyet a Dél lakossága vet elé nap mint nap, mint aki csepűrágóknak dob alamizsnát."
"Az emberek, akik minden hajnalban kimentek a földre, hogy ellenőrizzék a búza növekedését, a tanyákat átszelő ösvényeket választották."
"És mindannyian újra elmerengtek a hatalmas határon, végtelenbe vesző tekintettel, s mélyen beszívták az érett mag illatát, amely már átjárta a nyári levegőt. Ezekben a szavakban, ezekben a lassú fontolgatásokban volt valami büszke és titkolt érzelmesség, valami magvaszakadt, csöndes birtoklásvágy."
"Kis idő múlva Alice felegyenesedett, és azt mondta:
- A mama nem szeret téged. Azt mondja, temiattad nincs szamarunk. De én nem hiszem.
Szőrgróf érezte, hogy elszorul a torka, és egy szót sem tud kimondani. Amikor végre felelni tudott, a szavak rekedten törtek ki a száján.
- Lesz szamarunk. Megígérem. Tudod, hogy én akartam hozni a szamarat, ugye, Alice?"
"- Ezt figyeld meg, komám. Vannak bizonyos földek...
- Mit kell megfigyelnem?
- A mezőt, Loas. Vannak bizonyos földek, ahol az ember úgy érzi, egy fabatkát sem ér. Láttad már a tengert, komám? Az ember, ha a tengeren van, nagyon jól tudja, hogy egy pitykegombot sem ér. Itt a síkságon ugyanaz a helyzet. A föld minden oldalról elnyel bennünket. Az ember fabatkát sem ér. Emlékszel, amikor a Báró felakasztotta magát? Elment, vett egy kötelet Justinónál, és felkötötte magát egy fára. Mindannyian tudtuk, hogy mire készül, amikor megvette a kötelet. Az ember itt egy fabatkát sem ér."
"Szőrgróf is határtalanul szabadnak érezte magát. Még csavargásai éveiben sem, amikor csak az ivás, a csínyek, a nap, a levegő és a nyomorúság töltötte ki az életét, még akkor sem érezte a szabadságnak ezt az összehasonlíthatatlan jó ízét, az örömöt, hogy sikerült feltépnie a tudatlanságnak és az elnyomottságnak a gúzsait."
"- Tudjátok meg, hogy Szőrgróf elhozta a pénzt a szamárra.
Fölösleges mondat volt, mert már mindenki tudta, vagy legalábbis kitalálta az előkészületekből. De most, hogy a házigazda bejelentette, hivatalosan is elismerték. Szőrgróf érezte, hogy mindhárman tisztelettel néznek rá."
"A szegény kevéssel is beéri. Loas ma már egy szamárral is olyan elégedett lenne, mintha nagybirtokai meg öszvérei volnának, ő pedig, Szőrgróf, aki még nála is szegényebb, azzal is beérné, ha megengednék, hogy hozzásegítse Loast ehhez az álomhoz - miért nem történik valami nagy változás a világban, ami minden embernek megadná a lehetőséget, hogy boldog legyen? Boldog! Itt kezdődne minden. Mi kell az embernek, hogy boldog legyen? A falu tele van emberekkel, akik üres kézzel születnek, és ugyanúgy halnak meg, és vannak olyanok, akik egész életüket végigunatkozzák, mert semmiért sem kell igazán megküzdeniük."
"Ezekben a napokban, amikor a házigazda a szomszédos tanyákat látogatta, Szőrgróf és Alice az istálló ajtajában üldögélt, és a szamarat meg az esőt bámulta. A kislány hosszú percekig nézegette az állatot, és szemlélődéséből minduntalan valami meglepő kérdés vagy egy-egy újabb ötlet született. Például, hogy nevet kéne adni a szamárnak. ('Lehet egy állatnak embernevet adni, Szőrgróf?') Vagy hogy párnát kéne tenni a feje alá szénából, hogy ki ne csavarodjon a nyaka. Vagy hogy a véknyán megint piszkosabb lett a szőr, mert meghempergett az ürüléktől síkos fűben. Ilyenkor elszaladt a keféért, megnedvesítette az ajtó lépcsőjének gödreiben megrekedt esővízben, és újra átsikálta az állat forró és kérges bőrét. Szőrgróf is örömmel tartotta a vizesvödröt, amíg a szamár dugig nem itta magát, és szívesen etette a kezéből szalmával vagy árpával. Szerette az ujjain érezni a szamár nedves ajkait, ahogy óvatosan összeszedegeti a magot a tenyeréből, s utána úgy érezte, mintha megsimogatták volna."
"Amikor véget értek az esők, a föld új pompájában bontakozott ki, mindenütt buja növénytakaró borította, amely mintha az egyik pillanatról a másikra bújt volna elő a föld alól, dúsan és burjánzóan. A szamár, kitágult orrcimpával, az újjászületett táj felé nyújtotta szimatoló pofáját, és idegesen felnyerített. Egy szempillantás alatt kinyomta az istálló kapurácsát, és ügetni kezdett a szabad mező felé, mint egy rakoncátlan iskolásfiú. Alice szomorúan szaladt utána, és csak nagyon messze talált rá, amint a piros és sárga virágokat harapdálta, és nagy gyönyörűséggel hempergett a kövér, csomós fűben.
De Szőrgróf hamarosan véget vetett ennek a ficánkoló szabadságnak. Újra az eke elé fogta a szamarat, és ahol még kellett, felszántotta a földecskét."
"Honnan veszi a jogot ő, nyomorult együgyű, aki ki se látszik a bizonytalanságból, amely fenevadként marcangolja a vágyait, hogy ilyen magasról megvesse azokat, akik alázatosan a segítségére sietnek, és megosztják vele szegényes álmait? Mit számít a birtok, a nagy nyájak, a fogatok, ha mindebben nem a föld eleven jelenléte lüktet? Hogyan hagyhatta magát befolyásolni azoknak a röhejétől, akik elrejtették a szívüket a föld igazi nagysága elől?"
"-... Egy alkalommal, koma, elmentem, hogy beszéljek a kormányzóval; gondoltam, már annyiszor kértem, talán most végre áthelyeznek máshova.
[...]
- Mi az a kormányzó, Vieirinha?
- Hát egy ekkoraforma ember. Az ilyenforma volt, köpcös és alacsonyka."
"A szamár gazdája leprás volt. A beteg undorító keze és ruhája minduntalan az állat testéhez ért, és lassan, alattomosan elültette a kórt a húsába. A család végül kórházba dugta a leprást, és hogy semmi se maradjon vissza tisztátalan jelenlététből, eladták a szamarat az első gyanútlan idegennek, aki az útjukba került. A rothadó test mérge, fekélyei, egész utálata egyszerre távozott el az állattal, és most itt gunnyaszt Loas családjában."
"Az állat nedves szemgödre mélyén valami édes bánat csillogott, láng, amelyet elsötétített a lemondás. A kislány a bal kezével a kötelet fogta, a másikkal pedig szénával kínálta meg az állatot. A szamár lassan, kényelmesen enni kezdett, és mélabús tekintettel a távolba bámult."
"Eladni a szamarat, eltávolítani a lepra gócát. Eladni a szamarat, kicserélni egy egészséges, tiszta állatra, amely nem fenyegeti senki boldogságát. Eladni a szamarat."
"Loas dermedten állt a küszöbön. Ó, nem! Ez nem olyan szamár, amelyet csak úgy fel lehet cserélni egy másikra. Itt a tanyán az embereket és az állatokat egy közös hősköltemény öleli koszorúba, és senki, de senki sincs köztük, akit valaki más felválthatna vagy bérbe vehetne. [...] Az állat, Szőrgróf, ő maga egy elválaszthatatlan egész gyökerei voltak. Az állat azért jött, hogy betömje egy álom hézagait, amely mindaddig izgalomtól és szorongástól reszketett. Ha elvinné az állatot, az álom gyökereit rángatná ki."
"A csodadoktorral való beszélgetés alapos megfontolást kívánt."
"Máglyát kell rakni, és a lángok fölé oda kell tartani a gyereket meg az állatot, amíg az ágak hamuvá nem égnek. Utána pedig soha többé nem szabad megengedni, hogy a kislány a szamár közelébe menjen."
"Minden évben, amikor a száraz idő beköszöntött, mintegy bejelentve a felhőtlen hónapokat, amikor a föld meg az ég valami különös tűzvész zsarátnoka gyanánt parázslanak, Joana nyugtalan lett, és még a szokásosnál is szótlanabb. Sajgó szívvel tapasztalta, hogy az idő képtelen elaltatni benne a szülőföldje iránti vágyakozását. A síkföld évről évre unalmasan ismétlődő, mélybarna egyhangúsága mint valami leronthatatlan börtön vette körül, s a számára örökre idegen maradt; és bármennyire megváltozott is az idő vagy a vidék az esős évszakban, ez meg sem közelítette a táj szeszélyes harmóniáját, ahol az illatok, a napok és a színek soha nem nyugvó pompája ragyogott."
"Az átok, ami a tanyát megülte, elvegyült a síkság nyomorúságával. Valami sárszerű péppé dagasztódott, s elfojtotta a föld lélegzetét. Joanának is eldugult a tüdeje. Sár, sár. A puszta felpüffedt a ragálytól - mint az élesztőtől megkelt nyerstészta. Joana megpróbálta tágabbra tárni a mellkasát, hogy megszabaduljon a fulladástól. Egész teste kétségbeesetten vágyott a hegyvidék mostoha ridegségére, a férfias szélre, amely szétveri a zsibbadtságot az érzékeiben, s a fákra, amelyek megtisztítják a tüdejében a levegőt."
"A kislány ereiben a síkföld mélasága folyik; Joana magára maradt az erdő iránti áhítatával."
"A szamár, ez a megvalósult, szegényes kis álom volna az egyik rontás? 'Add el!' De ha megteszi, mi marad a kezében egy marék hamun kívül? A macska rúgja meg: talán benne magában lappang a rontás. 'Harcolj magaddal. Önmagaddal kell harcot kezdened.' Ez a dolog a betegséggel vajon nem szintén egy olyan sötét szakadék, amelynek a mélyén az ő állhatatlansága vergődik, leszámítva a csodaváró időszakot, amikor hullámokban tör rá a gyökértelen és céltalan remény?"
"- Joana! Joana! Már nem kell megölni a szamarat!
Joanának a lélegzete is elállt a megdöbbenéstől. A férje most sem tagadta meg önmagát: állhatatlan és gyenge, mint mindig. Örök életre el kell merülniük a síkföld, a ragály, a tehetetlenség sarában."
-----------------------
Alentejóról, ahol ez a fantasztikusan szép könyv játszódik, azt írják a statisztikák, hogy a szárazföldi Portugália mintegy harmadát öleli át területét tekintve, ugyanakkor a lakosság alig 7 százaléka él itt. A Tejo folyón túli síkságon, mely kilométerben nincs is oly messze, de valahogy mégis ezer évre van a fővárostól, megrekedt a vidéki Portugália levegője: ez az igazi Portugal rural. S e vidéki közösségben minden és mindenki a földtől függ, minden és mindenki csak és kizárólag a földdel való összefüggésben értelmezhető.
A kissé bolond kisbirtokos, Loas családja is e földből él, ettől függ. Loas viszonyát a földhöz a szerző valóságos szerelmi viszonyként, a földmunkát pedig nemzési aktusként írja le. A jó gazda mindenét a földből, a földtől kapja - vágyai és reményei is ezzel kapcsolatosak. Bár valahol odakint, a nagyvilágban, a Tejo másik oldalán, van már traktor, gépek, Loas egy szamarat szeretne, kinek/melynek segítségével gazdaságát tovább bővíthetné. Nem sok igény ez. Spórol is rá, dolgozik keményen, még bérest is felvesz - utóbbi Szőrgróf, a falu igazi nincstelenje, akinek már az is nagy ábránd, hogy "a falu legjobb bérese" megtisztelő címet elnyerje. Szőrgróf vágyai - ha ez egyáltalán lehetséges - Loas vágyai alatt maradnak: a béres a napi betevőre, a napi borocskára, esetleg álmai netovábbjára, egy fehér húsú lányra vágyik - s ekkor a helyi ördög képében felbukkan a színen Vieirinha, az - állítólag - világlátott falusi, aki megjárta Brazíliát, Angolát, s ért a nők nyelvén - sőt, az igazat megvallva, mindenhez ért.
Loas tehát minden félretett pénzével elküldi Szőrgrófot szamarat venni - hiszen a világlátott Vieirinha egyik jó ismerőse remek áron remek szamarat tud szerezni a falusi vásárban; a két jóember, a szájhős Vieirinha és az együgyű Szőrgróf Loas pénzéből elébb nekilátnak borozni, mulatni, majd - a fehér húsú lányokat keresve - a céllövölde kurváival kötnek ki egy eukaliptuszbokor aljában. Igazi bukolikus romantika: a saját vágyálmaitól valósággal lebénuló Szőrgróf minden dühét beleadja ezen egyszeri aktusba - románcát azonban a lány sikoltozására a helyszínre érkező karhatalom szakítja félbe - tragikomikus helyzet, amikor a portugál rend őre rápirít Szőrgróf az eukaliptuszbokorból kilógó pucér fenekére.
Se pénz, se szamár, se lányok - csak a szembesülés és megszégyenülés akkor, amikor Loas megérkezik a fogdába, kiszabadítani béresét.
Szőrgróf a bűntudattól indíttatván keményen dolgozni kezd, önnön életével is szembenéz, s csak egy cél élteti: Loasnak szamarat kell vennie. Össze is spórol annyit, amivel törleszti minden adósságát, s meg is veszi a szamarat Loasnak.
Csodálatos jószág a szamár. A szegény kevésre vágyik, a szamár pedig mindezt meg is képes adni. Úgy fest, a boldogság beköszönt végre Loas tanyájára: a szamár boldogan eszi a friss füvet a réten, Szőrgróf legnagyobb megelégedésére szánt a szamárral Loas földjén, Loas már a jövőt tervezi, Loas kislánya, Alice a szamárral kel,fekszik, a szamár a kislány tenyeréből eszik - már-már családtaggá válik.
Portugal rural, az Alentejo vidékén azonban nem csak az utak porosak, hanem e por lerakódni látszik a lakosok agyában is, meggátolva őket a gondolkodás képességében, s örökre mumifikálva mindenkit az atavisztikus előítéletek, a babonák, az ostobaság, a tompaság, népi hiedelmek és bigottság portengerében. S elég csupán néhány óvatlanul elejtett szó, hogy a paradicsomi állapotból földi pokol váljék: Loas minden logikát és észérvet félretéve elhiszi egy mendemonda kapcsán, hogy a szamár - leprás.
A métely, mely megfertőzi Loas családját, nem a lepra, hanem a szegény falusi közeg tudatlansága. Valóságos kálváriát jár a szamár, Alice, Szőrgróf, Loas - s a tragédiát Loas felesége teljesíti majd be, akinek vágyai talán még a többiekéhez képest is kis lángon lobognak: szeretné látni a síkvidék után saját szülőföldjének dombjait és erdejeit...
Senki nem akar sokat e könyvben - mégsem valósul meg senki álma sem.
Namora könyve fantasztikus leírás a kisemberek kis álmairól - már ha egyáltalán álmok ezek... Az ambíciótlanság, a tudatlanság, a műveletlenség és a kilátástalanság világában a legnagyobb vágya mindenkinek egy csipetnyi boldogság - e boldogság megszerzése, s ami még ennél is több, megtartása azonban lehetetlen - s az ok a szereplőkben rejlik.
Namora könyvében Alentejo az a hely, ahonnan nincs kitörés. Pedig nagyon kevés is elég lenne a boldogsághoz.
A könyv kis terjedelme ellenére is átütő erővel bír; hol komikus, hol tragikus, hol tragikomikus színben láttatva az alentejói kisemberek életét - ahol a legfőbb ellenség mindenki számára saját maga, s ha a könyvet elolvasva erre magunk is rájövünk, talán annak igazát is belátjuk, hogy bizony tényleg nagyon kevés is elég a boldogsághoz.
2011. október 13., csütörtök
A mások élete
Das Leben der Anderen
színes, német filmdráma, 137 perc, 2006
Rendezte: Florian Henckel von Donnersmarck
Szereplők: Ulrich Mühe, Sebastian Koch, Martina Gedeck
Kelet-Berlin, 1983 novembere, hat évvel a berlini fal leomlása előtt: az NDK és állambiztonsági szolgálata még elnyomja a (másként) gondolkodókat, és kíméletlen megfigyelő-besúgó rendszere mindenkit behálóz. Ennek a gépezetnek tökéletes fogaskereke Gerd Wiesler százados (Ulrich Mühe), akit politikai nyomásra egy sikeres színpadi szerzőre, Georg Dreymanra (Sebastian Koch) és élettársára, az ünnepelt színésznőre Christa-Maria Sielandra (Martina Gedeck) állítanak. A rendszerhez vakon hű Wiesler, a mások életét figyelve hamarosan ráébred saját élete kisszerűségére.
http://port.hu/pls/fi/films.film_page?i_film_id=79676
2011. október 11., kedd
Eduardo Mendoza: A csodák városa
Európa Könyvkiadó, Budapest 2003
600 oldal
„Jól figyelj arra, amit mondok, fiam – suttogta a jósnő. – Három nőt látok. Az egyik a sorscsapások, a bajok és a szenvedések házában van. Ez a nő gazdaggá tesz. A második az örökség házában van, ahol a gyerekek is vannak. Ő a csúcsra emel. A harmadik és egyben utolsó a szerelem és az egzakt tudományok házában van. Ő tesz majd boldoggá. A negyedik házban egy férfi áll; őrizkedj tőle: az a ház a tragikus végzeté.” Akár így is összefoglalható ez az anekdotikus elemekben gazdag, festői kalandokban bővelkedő, de már-már enciklopédikus igénnyel megírt pikareszkregény. Amikor a jóslat elhangzik, Onofre Bouvila még nincstelen vidéki kamasz, amikor beteljesedik, dúsgazdag, meglett férfi, Katalónia szeretve-irigyelt és rettegett, de úri körökben éppen csak megtűrt pénzembere, akinek szerencséje és felemelkedése két nagy dátumhoz: az 1888-as és az 1929-es barcelonai világkiállításhoz kötődik. Az elsőnek az építkezésén még anarchista röplapokat terjeszt, hajnövesztőt árul, lop, csal, ügyeskedik, a másodiknak a megnyitóján azonban már ő okozza a legnagyobb meglepetést-"Rájöttem, hogy ennek a regénynek csakis Onofre Bouvila lehet a hőse, ez az energikus, könyörtelen, mesebeli csirkefogó a maga sötét üzelmeivel; ő testesíti meg leginkább azt a barcelonai szellemet, amelyet be akartam mutatni" – mondja a szerző.
Eduardo Mendoza hatvan éve született Barcelonában. Egyházi iskolában tanul, majd jogi tanulmányokat végez. 1973-tól 1982-ig konferenciatolmács New Yorkban. 1975-ben adják ki La verdad sobre el caso Savolta című első regényét. Az El mistero de la cripta embrujadá-ban (1979) és az El laberinto de las aceitunas-ban (1982) a fekete humor mestereként mutatkozik be, de ír és fordít darabokat is. Eddigi legnagyobb sikere A csodák városá-hoz fűződik. Mendoza élvezetesen mesél, nagyszerű képet fest a monarchiából diktatúrába forduló Spanyolország mindennapjairól és Barcelonáról, a világ egyik legszebb, legbüszkébb és legöntudatosabb városáról.
http://www.antikvarium.hu/ant/book.php?konyv-cim=a-csodak-varosa&ID=2204032011. október 10., hétfő
Medea
színes, feliratos, olasz-NSZK-francia filmdráma, 106 perc, 1970
Rendezte: Pier Paolo Pasolini
Szereplők: Maria Callas, Giuseppe Gentile, Laurent Terzieff
A szophoklészi Oidipusz király után az olasz rendező megalkotta következő sötét ókori drámáját. Euripidész tragédiájának cselekménye Pasolini számára kiindulópontot jelent a vallásosság születése feletti elmélkedéshez. A varázslónő Medea szerelmes lesz az argonauták fiatal vezetőjébe, Jasonba. Segít neki megszerezni az aranygyapjat, menekülés közben pedig megöli testvérét, hogy lassítsa az üldőzőket. Néhány év elteltével Jason feleségül akarja venni a korinthoszi király lányát, azonban a féltékeny Medea varázslattal elégeti a nőt, azután pedig megöli saját gyermekeit.
Medea szerepében az egyik legnagyobb operaénekesnőt, Maria Callas-t láthatjuk.
http://www.port.hu/medea/pls/fi/films.film_page?i_film_id=28261&i_city_id=-1&i_county_id=-1&i_topic_id=2
2011. október 9., vasárnap
Holdhercegnő
színes, magyarul beszélő, magyar-angol-francia családi kalandfilm, 103 perc, 2008
Rendezte: Csupó Gábor
Szereplők: Dakota Blue Richards, Natascha McElhone, Tim Currey, Juliet Stevenson, Ioan Gruffudd
A 13 éves Maria (Dakota Blue Richards) kénytelen hátrahagyni addigi fényűző életét, hiszen örökségül csupán adósságot, és egy réges-régi könyvet kapott édesapjától. A könyv azonban nem mindennapi. Egy titokzatos, ősrégi történetet mesél el, amelyből Maria előtt két család viszálykodása elevenedik meg: a Merryweather és a De Noir családok között folyik a harc a Hold varázsgyöngyeiért. A kislány, ahogy egyre jobban belemélyed a történetbe, úgy döbben rá, hogy Holdfölde veszélyben van.
http://www.port.hu/holdhercegno_the_secret_of_moonacre/pls/fi/films.film_page?i_film_id=105230
2011. október 8., szombat
Picasso kalandjai
Picassos äventyr
színes, feliratos, svéd vígjáték, 115 perc, 1978
Rendezte: Tage Danielsson
Szereplők: Gösta Ekman, Hans Alfredson, Margaretha Crook, Lena Olin, Bernard Cribbins
Vannak filmek, melyeket, ha szóba kerülnek, még évek múltán is egymást túlharsogva idéznek egy-egy társaság tagjai. Ilyen film a Picasso kalandjai. Ez a svéd stáb egyszeri és megismételhetetlen fergeteges komédiája. Picasso élete itt csak "alibi", nem életrajzi filmről van szó, sokkal inkább egy életszemlélet megjelenítéséről. Átlag félpercenként robban egy geg. Gösta Ekman és társai a nagy, klasszikus vígjátékok szellemében komédiáznak, igazi clownhoz méltóan. Az egész film egy abszurd vígjáték, burleszk a XX. századi párizsi művészvilágról. Itt minden előfordulhat, a dadaisták cikizik az avantgarde művészeit, a szürrealisták álmodoznak, a képzőművészeti felvételi Spanyolország andalúziai sziklás tájain zajlik, s "Pablo, tu es genial!"
http://www.port.hu/pls/fi/films.film_page?i_film_id=2010
A 13. emelet
The Thirteenth Floor
színes, magyarul beszélő, amerikai sci-fi kalandfilm, 96 perc, 1999
Rendezte: Josef Rusnak
Szereplők: Craig Bierko, Gretchen Mol, Vincent D'Onofrio, Armin Mueller-Stahl
Douglas Hall és Hannon Fuller professzor, két zseniális számítógép-programozó megalkotja a harmincas évek Los Angelesének virtuális világát. Amikor Fuller gyilkosság áldozatául esik, a tett elkövetésével Hallt vádolják, de gyanús a professzor állítólagos lánya is, aki egyszeriben feltűnik a színen. Douglasnak - hogy tisztázza magát - el kell utaznia a "virtuális múltba", és ott kell megtalálnia a valódi gyilkost.
http://www.port.hu/pls/fi/films.film_page?i_film_id=22722
2011. október 3., hétfő
Édentől keletre
East of Eden
színes, magyarul beszélő, amerikai filmdráma, 110 perc, 1955
Rendezte: Elia Kazan
Szereplők: James Dean, Raymond Massey, Julie Harris
"...nincs ember a világon, aki ne érezte volna a visszautasítás gyötrelmét. A mellőzés haragot szül és a harag valami bűnt a mellőzés megbosszulására, a bűn pedig bűntudattal jár." Kazan Steinbeck ezen gondolatára építi fel - sokak szerint legjobb - filmjét. Az 1952-ben íródott regény három generáció életét felölelő rengetegéből a befejező részt állítja a filmje középpontjába, mely az ősi bibliai történetet, Ábel és Káin tragikus végű vetélkedését helyezi át az első világháborúbeli Amerikába. A két ikertestvér Aron és Cal (nevük kezdőbetűje az ószövetségi időkre utal) a Jó és a Rossz szimbolikus megtestesítői, de Kazannál ezek a szélsőséges fogalmak elvesztik ijesztő egyértelműségüket: nemcsak Ábel az áldozat, de Káin talán még inkább az. Ennek szívszorítóan drámai kifejezője James Dean modern Káinja. Cal eredménytelenül küzd apja szeretetéért, aki másik fiát, a szelíd, alkalmazkodó, konfliktuskerülő Aront kedveli. Az érzékeny, bonyolult lelkű, nyugtalan természetű Cal fényt derít kitaszított anyja múltjára és jelenére...
http://www.port.hu/pls/fi/films.film_page?i_film_id=673
2011. október 2., vasárnap
A sánta galamb
El palomo cojo
színes, magyarul beszélő, spanyol vígjáték, 108 perc, 1995
Rendezte: Jaime de Arminán
Szereplők: María Barranco, Francisco Rabal, Carmen Maura
Hosszú betegsége után, a tízéves Felipét szülei Dél-Spanyolországba küldik vakációra, annak a reményében, hogy a meleg éghajlat jót tesz a gyereknek. A fiú egyáltalán nem örül az unalmasnak vélt rokonoknál eltöltött három hónapos szünidőnek, de a helyszínen kiderül, hogy a házigazdák, akárcsak a vendégeik, nem hétköznapi, sőt, a maguk módján elragadó személyek. Bár Felipe nem kelhet fel az ágyból, passzív szemlélőként gyermeki naivitással és érzékenységgel szívja magába a körülötte zajló életet. A váratlan események és az újonnan kötött barátságok hatására, három hónap alatt sok mindent megtanul az életről, a szerelemről és az emberekről.
A film, amely Eduardo Mendicutti azonos című könyvének az adaptációja, az ötvenes évek spanyol társadalmát tanulmányozza.
http://www.port.hu/a_santa_galamb_el_palomo_cojo/pls/fi/films.film_page?i_film_id=74420&i_city_id=-1&i_county_id=-1&i_topic_id=2
2011. október 1., szombat
Belső tartozás
La deuda interna
színes, fekete-fehér, magyarul beszélő, argentin-angol filmdráma, 96 perc, 1988
Rendezte: Miguel Pereira
Szereplők: Gonzalo Morales, Juan José Camero
A történet egy fiatal argentín fiúról szól, aki egy távoli, a világtól elszigetelt faluban nőtt fel. Veronico 1964-ben született. Édesanyja belehalt a szülésbe, apja pedig elhagyta a falut és soha többé nem tért oda vissza. A fiút a nagymamája nevelte, egyetlen barátja pedig a falu tanára volt. Ő ébresztette fel benne azt a szenvedélyt, amely Argentína és Nagy-Britannia konfliktusának kellős közepébe sodorta őt, a Falklandi háborúba.
http://www.port.hu/belso_tartozas_la_deuda_interna/pls/fi/films.film_page?i_film_id=68415&i_city_id=-1&i_county_id=-1&i_where=2&i_topic_id=2